Volver movie portal 03-22-2014d1723

2015-01-13

Volver movie portal 03-22-2014d1723

Spanish (Spain) movie with Penelope Cruz
"C:\Users\kurtw_000\Documents\kurt\storage\lgvideos\05-04-2014d0050\Volver.mp4"

screen capture of whole movie with Spanish audio and Spanish subtitles


some preliminary video capture with phone
C:\Users\kurtw_000\Documents\kurt\storage\Documents\Entertainment\Video\2014\Volver



Volver script

og = original
gt = google translation
et = English translation
sd = Spanish dictionary


audio starts at 36

og Esta mañana muy tempranico
Gt This morning very tempranico

og sali del pueblo con el hatico,
Gt I left the village with the hatico,


Og y como entonces la aurora venía
Gt and then as the dawn came
sd aurora..dawn,

Og yo la recibia
Gt I was receiving

Og cantando como un pajarico.
Gt singing like a little bird

Og Esta mañana muy tempranico.
Gt Very tempranico this morning

Og Por los carriles de los rastroos,
Gt By the rastroos rails,

Og soy la hormiguita de los despojos.
Gt
sd despojos..remains wash, hormiguita= ant

1 09

Og y como tiene muy buenos ojos
Gt and how has very kindly

Og espiga a veces de los manojos.
Gt sometimes pin bundles.

Og que trabajo nos manda el Señor!
Gt I work the Lord sends us!

og Levantarse y volverse a agachar
Gt Get up and go to ducking

Og Échale piedras al jarrón. que se cae, Paula.
Gt Check the vase stones. that falls, Paula.

Og todo el día a los ares ya sol.
Gt all day sun and the ares.

Og Viento de los cojones!
Gt Wind balls!
et this bloody wind

Og Dale bien a las letras, que brillen
Gt Give either letters, to shine
et polish the letters well

Og que viudas hay aqui
Gt that's widows here
et there are so many widows here

Og Las mujeres de aqui bien más que los hombres. Menos la pobre mama.
gt Here women rather than men. Less poor mama.
et the women here live longer than the men. except poor mom

Og Mamá tuvo suerte.
Gt Mom was lucky.

Og Raimunda, no digas eso!
Gt Raimunda not say that!
et Raimunda! Don't say that!

1 49

Og Murió abrazada a papi que era lo que más queria en el mundo!
Gt He died hugging daddy that was what I wanted in the world!
et she died in dad's arms, and she loved him more than anyone

Og Merir en un incendio Yo no creo que haya muerte peor.
Gt Merir in a fire I do not think there worse death.
sd muerte= death, peor= worst
et burned in a fire. that's the worst way to die


Og estaban dormidos
gt
et they were asleep

Og Ellos ni se enteraron.
Gt They neither heard.
et they didn't even realize

Og De todos modos, que cosas se te ocurren, Raimunda!
Gt
et even so, how can you say something like that

2 03


Og Hola Augistina
et hello Augistina

Og Hasta luego, Agustina
et Until then, Agustina

Og Buenos dias, Manola.
Gt good morning, manola

Og vas a meter algo más, mamá?
Gt re going to get something else, Mom?
et is that everything mom?

Og Ya lo cojo yo.
gt I'll get it.
et I'll get the rest

Og Huy, qué alegria mas grande!
Gt Oops, what joy bigger!
et this is wonderful
sd alegría= joy..happiness

Og Pero bueno!
Gt But hey!
et good Lord!

Og esta es la Paula
et is this Paula?

Og claro
et of course

Og Pero si está hecha una mociquilla!
Gt But if you take a mociquilla!
et she's all grown up!

Og Dale un beso.
Gt give a kiss

Og No lo puede ocultar, ha sacado los mismos ojos de tu padre.
Gt I can not hide, has taken the same eyes as your father
et she's got your father's eyes

2 26

Og como estas
Gt how are you

Og No estoy buena
Gt I'm not good

Og No digas eso
Gt don't say that

Og Que he venido a darleuna vuelta a mi tumba.
Gt I came back to my grave darleuna.
et I want to give my have the once-over

Og Con este arazo no hay manera de tenerla limpia
Gt This Arazo no way to keep it clean
et with this wind you can't keep it clean
sd tenerla= have it, limpia= cleaning. . clean up

Og La tienes muy hermosa.
Gt The're very beautiful.
et it looks lovely

Og Me da como paz cuidarla
Gt It gives me peace and take care
et cleaning it relaxes me
sd cuidarla = takE care, paz= peace..rest..tranquility, como=as..like

2 40

Og Muchos días me vengo sola, me siento y se me pasan las horas muertas.
Gt Many days I come alone, I feel and I spend my idle time.
et I often come and sit here on my own and time goes by
sd siento= feel..regret, muertas= dull..dead..lifeless, días= days, vengo=I come

2 42

Og Nosotras nos vamos, que hay que ver a la tia Paula
Gt We we're going, you have to see to Aunt Paula
et we're going now. we have to see aunt Paula

Og oye, pasaros después a verme.
Gt hey, after pasaros to me.
et come and see me afterward

Og claro
et sure

Og Oye, y Paco?
Gt hey, and paco?
et how's Paco

Og Bien. En Madrid se ha quedado, trabajando.
Gt Right. In Madrid it has been working.
et he's fine. he stayed in Madrid. working.

2 56 end of graveyard scene
start of school scene

og Mamá, es verdad que la Agustina viene a arreglar su propia tumba?
Gt Mom, it's true that Agustina comes to fix his own grave?
et mom does augustina really come and clean her own grave

og Si, aqui es costumbre.
Gt Yes, it is customary here.
et yes it's the custom here

Og Se compran primero su terrenico y lo cuidan en vida,
Gt He bought his first terrenico and care in life
et they buy a plot and look after it all their lives
sd terreno= ground, primero= first..top..early, cuidan= care..look after..tend


Og como si fuera un chalé
Gt as if it were a chalet
et like a second home

Og Lo flipo, tia!
Gt what amazes, Tia
et that freaks me out!

Og son costumbres
et it's tradition here

Og conduzco jo
et shall I drive

Og si si
et yes

3 18 end of school scene
start of car driving scene

3 37 Paula's house

Og tía Paula!
Gt aunt Paula!

Og quien es
gt who is it?

Og la raimunda

Og No te eternices.
et don't take all day

Og Y tú no empieces con las prisas.
Gt And you do not start with the rush.
et don't rush me

Og No quiero que se nos eche la noche encima.
Gt We do not want to take over the night.
et I don't like going back in the dark

Og Tu sé cariñosa con ella y no te rías en su cara.
Gt Your affectionate with her and I do not laugh in his face.
et be nice to auntie. don't laugh at her

Og vale
Gt voucher
et all right

Og Esta casa sigue oliéndome a mama.
og2 ? esta casa sigue oliendo como a mama
Gt This home is oliéndome mom.
et this house still smells of mom
sd sigue= continues


Og como esta tía
Gt as this chick
et how are you aunt?

Og ¡Qué delgada estas! Es que ya has dado a luz?
Gt How thin you are! Is that you've given birth?
et you're very thin! Have you had the baby?
sd luz= light..daylight..glow, dado= die..given..dice

Og hace 14 años
et fourteen years ago

Og como pasa el tiempo
gt as time passes
et doesn't time fly

Og Y éstas quiénes son?
Gt And who are they?
et and who are these?

Og Quiénes van a ser? La Sole y mi Paula!
Gt Who will it be? The Sole and my Paula!
et who do you think? sole and my Paula

Og Anda, igual que yo.
gt Come on, just like me.
et the same name as me!

Og y la sole
et and sole

Og vamos al comedor
Gt we go to the dining
et shall we go into the dining room?

4 15 dining room scene

Og Qué cara de sota tiene la Sole!
Gt What face has the Sole jack
et that sole looks like a right sourpuss
sd Cara= face..looks, sota= jack..knave

Og Tia por Dios
et for heaven's sake

et el viento arrastra las brasas hasta el matorra
gt the wind blows the coals to scrub
et the wind carried the cinders to the bushes

Og A esa hora comienza el incendio más trágico de los ultimos 13 años.
Gt At that time begins the most tragic fire the last 13 years.
et the result is the most tragic fire in 13 years

Og No le importa que la quite?
Gt No matter which you remove?
et mind if I turn it off?
sd quite= remove


Og no, si yo no la veo
Gt no, if I do not see
et no I can't see it anyway


Og Qué pena, los incendios! Asi murieron tus abuelos, hija mia.
Gt Unfortunately, fire! So your grandparents died, my daughter.
et fires are dreadful! that's how your grandparents died.


Og Y yo a qué he venido aqui?
gt And what I came here?
et why did I come here again?

Og No sé, tia.
Gt I do not know, aunt.
et I don't know

Og a hablar
Gt to talk?
et to talk

4 42
Og A por algo de comer?
gt to get something to eat?


og Si. Mira en el aparador.
gt Yes. Look on the dresser.
et Look in the sideboard

og Estoy fatal de los remos.
gt I'm fatal oars.
et I'm very shaky on my pins
sd fatal = fatal, deadly, desperate; remos = rowing, oar, scull


og Mira, los barquillos
gt Look, the wafers
et Look wafers

og Igualicos que los de mama. Coged.
gt Igualicos the breast. Gather.
et Just like mom's. Eat up.

og Bueno, que tal en el cementerio?
gt Well, how about in the cemetery?
et How was the cemetary?

og Vuestra madre se ha puesto tan contenta
gt Your mother has been so happy
et Your mother is delighted

og Habeis fregoteado bien la lapida?
gt You have fregoteado tombstone right?
et Did you scrub the headstone properly?

og Claro, tia
gt Sure, Aunt

og A ella le gusta que esta muy limpia
et She likes it to be clean

og Si pudiera, ella misma la limpiaria
gt If she could, she would clean the
et If she could she'd clean it herself

og pero claro, la pobre no pueda
gt but of course, the poor can not
et but of course she can't

og Claro, ella no puede
gt Of course she can't


og No se siente Ud. Sola en una casa tan grande
gt Do you feel Alone in a big house
et Don't you feel lonely in this big house?
sd siente = feel; Ud = you

og No.

og Estaria mejor en una residencia, atendida como Dios manda
gt Would be better in a residence served as God intended
et You'd be better off in a home where you'd be looked after.

og Yo estoy muy bien como estoy
gt I'm fine as I am

og Voy al lavabo
gt I'm going to the toilet

og Pues vete
gt Then go

og Usted no esta para vivir sola y yo no me voy tranquila
gt You are not to live alone and I'm not going quiet
et You can't live on your own. I'm worried about you.

og A ver. Como se las arregla para las comidas?
gt A see. As he manages to meals?
et How do you manage your meals?

og Muy bien
et Very well

5:37

og La Augistina me trae el pan, vuestra madre me hace la comida
gt The Augistina brings me bread, your mother makes me the food.
et Augustina brings me bread, your mother does the cooking.

og Y si necesito algo, llamo a la tienda y me lo traen
gt And if I need somethign, I call the store to bring me
et and if I need anything, I call the store and they bring it. . .

og pues... muy bien!
gt well... great!
et I'm fine

og Ay, que detalles bien, tia!
gt Oh, that touches, tia
et What a lovely touch!

6:30

og Mira
et Look

og con tu nombre y todo
gt with your name and all
et it's got your name on it

og nos vamos?
gt we go?
et shall we go?

og si.

og Que nos vamos a ir, tia
gt We're going aunt
et We're leaving now

og Ay, que mal estoy de los remos
gt Ay, that I am wrong oar
et I'm so shaky on my pins

og No se levante
gt Do not get
et don't get up

og Como no me voy a levantar!
et How could I not get up!

og Yo no me voy tranquila, eh? La proxima vez, me la llevo
gt I'm not quiet, eh? Next time, I took
et Next time I come back, I'm taking you home with me

og Eso, la proxima vez
gt So next time
et Yes next time
sd proxima=next; vez=time

og Lo importante es que vuelvas, Raimund
gt What matters is that you come back Raimund
sd vuelvas=come back

Og Es que la veo muy torpona, tia
gt Is that I see very torpona aunt
et You've gotten very wobbly

og Cuidese, tia
gt Take care tia

og Si.
et I will

og Que tengais suidaico
gt May you have cuidaico
et Mind how you go

og Que si tia, que la quiero mucho
gt If aunt that I love
et We'll do that. I love you lots.

og Vamos donde la Augustina?
gt Let where Augistina?
et Shall we go to Augistina's?

og Si.
et Yes.

og Entrad, entrad!
gt Come in come!
et Come in

og Bueno, como habeis encontrado a la tia?
gt Well, as you have found the aunt?
et Well, how did you find your aunt?
sd habeis=have; encontrado=found

og Mal.
et Bad

og Fatal.
et Terrible

og Esta muy torpe. Yo no se como se las apana.
gt This very awkward. I do not know how she manages.
et She's gotten very shaky. I don't know how she copes.
sd torpe=clumsy, awkward; apana=manages

og Pues se organiza muy bien sin salir a la calle
gt Well organized very well without going outside
et She does very well without going outside

7:58

og Se come todos los dias su barra de pa Cuando llego tiene su dinerico prepar
gt
Daily eats his bar pa When he arrived has its dinerico prepar
et She eats a stick of bread everyday. She leaves the money for me.
sd barra=bar, rod, stick;

og Vamos al patio
gt Let courtyard
et Let's go onto the patio

og Esta hecha una pena, una pena, hija mia
gt This made a shame, a shame, my daughter
et She's in an aweful state, love
sd pena=penalty, pain; hecha=made, taken, made-up

8:08

og No sabe en que ano vive
gt Do not know where he lives year
et She doesn't know what year it is.

og Habla de nuestra madre como si siguier a viva!
gt He speaks as if our mother were still alive!
et She talks about mom as if she were still alive.

og Si.

Og Es que para ella no ha muerto y no se hace a la idea
gt Is that she is not dead, not the idea becomes
et For her, she isn't dead. She can't accept it.

Og Sentaos un poquito, anda
gt Sit a little, go.
et Sit down for a while

Og Pensaba pagarte cada mes, para que le echaras un ojo todos los dias
gt Thought pay you each month for that you will keep an eye every day
et I'd like to pay you something to look in on her everyday
sd pensaba=thought, think, ponder;

Og No tienes que darme nada. Lo hago con muchisimo gusto!
gt You do not have to get me anything. I do so like a lot!
et I won't accept anything! I'm very happy to do it.
sd darme = me; hago=do, make, cause

Og Yo me la llevaria a casa,
gt I would carry me home,
et I'd take her home

Og pero como no eche a mi marido, a ver donde la meto
gt not take but like my husband, I stick to see where
et but I'd have to throw my husband out to make room
sd eche=take, throw, cast; meto=put, place, insert

Og pero algo tenemos que hacer
gt but something we have to do
et but we have to do something

og Todas las mananas, antes de hacer la compra, le toco la ventana
gt Every morning, before making the purchase, you touched window
et Every morning before I go shopping, I tap on her window
sd ventana=window

og y hasta que no la oigo darme los buenos dias, no me voy.
gt and until I hear her give me good morning, I'm not going.
et and I don't move until she answers me.

og estoy pendiente de ella
gt I am aware of it.
et I keep an eye on her.

og No sabes como te lo agradezco, Agusti
gt Do not know how I appreciate, Agusti
et I really appreciate that.

og Pienso que ojala
gt I think hopefully
et I like to think

og hagan lo mismo con mi madre
gt do the same with my mother
et someone's doing that for my mother

og este donde este
gt wherever you are
et wherever she is

og besos
et kisses

og Ves que moderna era
gt You see modern era
et Look! Wasn't she cutting edge then?

og La unica hippy del pueblo
gt the only hippy village
et The only hippie in the village

og Miras las joyas de plastico.
gt Miras plastic jewels
et Look at her plasti jewelry

9:04

og Son una pasada. Un plastico buenisimo.
et They're awesome! first-rate plastic

og Cada vez que me fumo un porro me acuerdo de ella
gt Whenever I smoke a joint I remember it
et Every time I smoke a joint I think of her

og Anda, que menudo ejemplo le estas dando a la Paula
gt Anda, which often you are giving example to Paula
et That's a fine example you're setting for Paula!

og Seguis sin noticias?
et There's still no news?

og Nada. Ni que se la hubiera tragado la tierr
et Nothing. It's like the earth swallowed her up.
sd hubiera=have, had; tragado=swallowed

og Y tu hermana Brigida?
et and your sister Brigida

og Esa? Sigue en Madrid, triunfando en la telebasura
gt That? keep in Madrid, triumphing in telebasura
et Her? She's in Madrid, she's a big hit on trash tv.

og Mama, se me ha acabado el saldo,
gt Mama, I've run the balance
et Mom, I'm out of credit!

og Mejor, asi descansamos un poquito del telefono!
gt Better, so we rested a little bit of phone
et Good, we'll get a break from the telephone
sd asi = so, thus, thereby; descansamos=rest, take a rest, recline

og Si quieres, usa el mio
et she can use mine

og No, que te arruina
et She'll bankrupt you.

og Entonces, no
et In that case, no.

og Lo Que os contaba a la Brigida le han salido tantos programas
gt What you had to have left him Brigida many programs
et As I was saying, Brigida is on so many shows
sd contaba=had,count,tell; salido=come, left, departed, issued; programas=programs, view; tantos=many, touchdown, such


og que va a dar la entrada para un piso en Madrid
gt that will give the entrance to an apartment in Madrid
et she can put a deposit on an apartment in Madrid
sd dar=give, hand, produce;


og Y ahora creo que va a grabar un disco
et and she's going to make a record
sd grabar=record, engrave, impress

og A tu hermana siempre le gusto cantar
et she always liked singing

9:50

og Y a esta! Te acuerdas cuando las dos
gt And this! Remember when the two
et And so did this one. Remember when you and she

og tu tendrias trece anos, no?
gt you'd thirteen, no?
et you must've been thirteen, no?

9:55

og os presentasteis a un casting de ninas cantantes?
et went to an audition for child singers?
sd os=you; presentasteis=you presented, introduce, submit; cantantes=singers

og Anda mirala! A mi eso no me lo habias contando
et Hey, you never told me that!
sd Anda=walks, run along; mirala=no translation; contando=count, tell;

og Cosas de tu abuela que era muy laborintera
et It was your granny's idea She was up for anything
sd laborintera=no translation


og Y hablando de madres, no crees que la tuya no aparece
et talking of mothers, maybe yours hasn't shown up
sd crees=you think; aparece=appear, show

og para no estropearle el negocio a tu hermana?
et so as not to ruin your sister's career
sd estropearle=spoil,

//higher management trying to escape planet