Home
News
Feed
search engine
by
freefind
advanced
Volver movie portal 03-22-2014d1723
2015-01-13
Volver movie portal 03-22-2014d1723 Spanish (Spain) movie with Penelope Cruz "C:\Users\kurtw_000\Documents\kurt\storage\lgvideos\05-04-2014d0050\Volver.mp4" screen capture of whole movie with Spanish audio and Spanish subtitles some preliminary video capture with phone C:\Users\kurtw_000\Documents\kurt\storage\Documents\Entertainment\Video\2014\Volver ------------- Volver script og = original gt = google translation et = English translation sd = Spanish dictionary audio starts at 36 og Esta mañana muy tempranico Gt This morning very tempranico og sali del pueblo con el hatico, Gt I left the village with the hatico, Og y como entonces la aurora venía Gt and then as the dawn came sd aurora..dawn, Og yo la recibia Gt I was receiving Og cantando como un pajarico. Gt singing like a little bird Og Esta mañana muy tempranico. Gt Very tempranico this morning Og Por los carriles de los rastroos, Gt By the rastroos rails, Og soy la hormiguita de los despojos. Gt sd despojos..remains wash, hormiguita= ant 1 09 Og y como tiene muy buenos ojos Gt and how has very kindly Og espiga a veces de los manojos. Gt sometimes pin bundles. Og que trabajo nos manda el Señor! Gt I work the Lord sends us! og Levantarse y volverse a agachar Gt Get up and go to ducking Og Échale piedras al jarrón. que se cae, Paula. Gt Check the vase stones. that falls, Paula. Og todo el día a los ares ya sol. Gt all day sun and the ares. Og Viento de los cojones! Gt Wind balls! et this bloody wind Og Dale bien a las letras, que brillen Gt Give either letters, to shine et polish the letters well Og que viudas hay aqui Gt that's widows here et there are so many widows here Og Las mujeres de aqui bien más que los hombres. Menos la pobre mama. gt Here women rather than men. Less poor mama. et the women here live longer than the men. except poor mom Og Mamá tuvo suerte. Gt Mom was lucky. Og Raimunda, no digas eso! Gt Raimunda not say that! et Raimunda! Don't say that! 1 49 Og Murió abrazada a papi que era lo que más queria en el mundo! Gt He died hugging daddy that was what I wanted in the world! et she died in dad's arms, and she loved him more than anyone Og Merir en un incendio Yo no creo que haya muerte peor. Gt Merir in a fire I do not think there worse death. sd muerte= death, peor= worst et burned in a fire. that's the worst way to die Og estaban dormidos gt et they were asleep Og Ellos ni se enteraron. Gt They neither heard. et they didn't even realize Og De todos modos, que cosas se te ocurren, Raimunda! Gt et even so, how can you say something like that 2 03 Og Hola Augistina et hello Augistina Og Hasta luego, Agustina et Until then, Agustina Og Buenos dias, Manola. Gt good morning, manola Og vas a meter algo más, mamá? Gt re going to get something else, Mom? et is that everything mom? Og Ya lo cojo yo. gt I'll get it. et I'll get the rest Og Huy, qué alegria mas grande! Gt Oops, what joy bigger! et this is wonderful sd alegría= joy..happiness Og Pero bueno! Gt But hey! et good Lord! Og esta es la Paula et is this Paula? Og claro et of course Og Pero si está hecha una mociquilla! Gt But if you take a mociquilla! et she's all grown up! Og Dale un beso. Gt give a kiss Og No lo puede ocultar, ha sacado los mismos ojos de tu padre. Gt I can not hide, has taken the same eyes as your father et she's got your father's eyes 2 26 Og como estas Gt how are you Og No estoy buena Gt I'm not good Og No digas eso Gt don't say that Og Que he venido a darleuna vuelta a mi tumba. Gt I came back to my grave darleuna. et I want to give my have the once-over Og Con este arazo no hay manera de tenerla limpia Gt This Arazo no way to keep it clean et with this wind you can't keep it clean sd tenerla= have it, limpia= cleaning. . clean up Og La tienes muy hermosa. Gt The're very beautiful. et it looks lovely Og Me da como paz cuidarla Gt It gives me peace and take care et cleaning it relaxes me sd cuidarla = takE care, paz= peace..rest..tranquility, como=as..like 2 40 Og Muchos días me vengo sola, me siento y se me pasan las horas muertas. Gt Many days I come alone, I feel and I spend my idle time. et I often come and sit here on my own and time goes by sd siento= feel..regret, muertas= dull..dead..lifeless, días= days, vengo=I come 2 42 Og Nosotras nos vamos, que hay que ver a la tia Paula Gt We we're going, you have to see to Aunt Paula et we're going now. we have to see aunt Paula Og oye, pasaros después a verme. Gt hey, after pasaros to me. et come and see me afterward Og claro et sure Og Oye, y Paco? Gt hey, and paco? et how's Paco Og Bien. En Madrid se ha quedado, trabajando. Gt Right. In Madrid it has been working. et he's fine. he stayed in Madrid. working. 2 56 end of graveyard scene start of school scene og Mamá, es verdad que la Agustina viene a arreglar su propia tumba? Gt Mom, it's true that Agustina comes to fix his own grave? et mom does augustina really come and clean her own grave og Si, aqui es costumbre. Gt Yes, it is customary here. et yes it's the custom here Og Se compran primero su terrenico y lo cuidan en vida, Gt He bought his first terrenico and care in life et they buy a plot and look after it all their lives sd terreno= ground, primero= first..top..early, cuidan= care..look after..tend Og como si fuera un chalé Gt as if it were a chalet et like a second home Og Lo flipo, tia! Gt what amazes, Tia et that freaks me out! Og son costumbres et it's tradition here Og conduzco jo et shall I drive Og si si et yes 3 18 end of school scene start of car driving scene 3 37 Paula's house Og tía Paula! Gt aunt Paula! Og quien es gt who is it? Og la raimunda Og No te eternices. et don't take all day Og Y tú no empieces con las prisas. Gt And you do not start with the rush. et don't rush me Og No quiero que se nos eche la noche encima. Gt We do not want to take over the night. et I don't like going back in the dark Og Tu sé cariñosa con ella y no te rías en su cara. Gt Your affectionate with her and I do not laugh in his face. et be nice to auntie. don't laugh at her Og vale Gt voucher et all right Og Esta casa sigue oliéndome a mama. og2 ? esta casa sigue oliendo como a mama Gt This home is oliéndome mom. et this house still smells of mom sd sigue= continues Og como esta tía Gt as this chick et how are you aunt? Og ¡Qué delgada estas! Es que ya has dado a luz? Gt How thin you are! Is that you've given birth? et you're very thin! Have you had the baby? sd luz= light..daylight..glow, dado= die..given..dice Og hace 14 años et fourteen years ago Og como pasa el tiempo gt as time passes et doesn't time fly Og Y éstas quiénes son? Gt And who are they? et and who are these? Og Quiénes van a ser? La Sole y mi Paula! Gt Who will it be? The Sole and my Paula! et who do you think? sole and my Paula Og Anda, igual que yo. gt Come on, just like me. et the same name as me! Og y la sole et and sole Og vamos al comedor Gt we go to the dining et shall we go into the dining room? 4 15 dining room scene Og Qué cara de sota tiene la Sole! Gt What face has the Sole jack et that sole looks like a right sourpuss sd Cara= face..looks, sota= jack..knave Og Tia por Dios et for heaven's sake et el viento arrastra las brasas hasta el matorra gt the wind blows the coals to scrub et the wind carried the cinders to the bushes Og A esa hora comienza el incendio más trágico de los ultimos 13 años. Gt At that time begins the most tragic fire the last 13 years. et the result is the most tragic fire in 13 years Og No le importa que la quite? Gt No matter which you remove? et mind if I turn it off? sd quite= remove Og no, si yo no la veo Gt no, if I do not see et no I can't see it anyway Og Qué pena, los incendios! Asi murieron tus abuelos, hija mia. Gt Unfortunately, fire! So your grandparents died, my daughter. et fires are dreadful! that's how your grandparents died. Og Y yo a qué he venido aqui? gt And what I came here? et why did I come here again? Og No sé, tia. Gt I do not know, aunt. et I don't know Og a hablar Gt to talk? et to talk 4 42 Og A por algo de comer? gt to get something to eat? og Si. Mira en el aparador. gt Yes. Look on the dresser. et Look in the sideboard og Estoy fatal de los remos. gt I'm fatal oars. et I'm very shaky on my pins sd fatal = fatal, deadly, desperate; remos = rowing, oar, scull og Mira, los barquillos gt Look, the wafers et Look wafers og Igualicos que los de mama. Coged. gt Igualicos the breast. Gather. et Just like mom's. Eat up. og Bueno, que tal en el cementerio? gt Well, how about in the cemetery? et How was the cemetary? og Vuestra madre se ha puesto tan contenta gt Your mother has been so happy et Your mother is delighted og Habeis fregoteado bien la lapida? gt You have fregoteado tombstone right? et Did you scrub the headstone properly? og Claro, tia gt Sure, Aunt og A ella le gusta que esta muy limpia et She likes it to be clean og Si pudiera, ella misma la limpiaria gt If she could, she would clean the et If she could she'd clean it herself og pero claro, la pobre no pueda gt but of course, the poor can not et but of course she can't og Claro, ella no puede gt Of course she can't og No se siente Ud. Sola en una casa tan grande gt Do you feel Alone in a big house et Don't you feel lonely in this big house? sd siente = feel; Ud = you og No. og Estaria mejor en una residencia, atendida como Dios manda gt Would be better in a residence served as God intended et You'd be better off in a home where you'd be looked after. og Yo estoy muy bien como estoy gt I'm fine as I am og Voy al lavabo gt I'm going to the toilet og Pues vete gt Then go og Usted no esta para vivir sola y yo no me voy tranquila gt You are not to live alone and I'm not going quiet et You can't live on your own. I'm worried about you. og A ver. Como se las arregla para las comidas? gt A see. As he manages to meals? et How do you manage your meals? og Muy bien et Very well 5:37 og La Augistina me trae el pan, vuestra madre me hace la comida gt The Augistina brings me bread, your mother makes me the food. et Augustina brings me bread, your mother does the cooking. og Y si necesito algo, llamo a la tienda y me lo traen gt And if I need somethign, I call the store to bring me et and if I need anything, I call the store and they bring it. . . og pues... muy bien! gt well... great! et I'm fine og Ay, que detalles bien, tia! gt Oh, that touches, tia et What a lovely touch! 6:30 og Mira et Look og con tu nombre y todo gt with your name and all et it's got your name on it og nos vamos? gt we go? et shall we go? og si. og Que nos vamos a ir, tia gt We're going aunt et We're leaving now og Ay, que mal estoy de los remos gt Ay, that I am wrong oar et I'm so shaky on my pins og No se levante gt Do not get et don't get up og Como no me voy a levantar! et How could I not get up! og Yo no me voy tranquila, eh? La proxima vez, me la llevo gt I'm not quiet, eh? Next time, I took et Next time I come back, I'm taking you home with me og Eso, la proxima vez gt So next time et Yes next time sd proxima=next; vez=time og Lo importante es que vuelvas, Raimund gt What matters is that you come back Raimund sd vuelvas=come back Og Es que la veo muy torpona, tia gt Is that I see very torpona aunt et You've gotten very wobbly og Cuidese, tia gt Take care tia og Si. et I will og Que tengais suidaico gt May you have cuidaico et Mind how you go og Que si tia, que la quiero mucho gt If aunt that I love et We'll do that. I love you lots. og Vamos donde la Augustina? gt Let where Augistina? et Shall we go to Augistina's? og Si. et Yes. og Entrad, entrad! gt Come in come! et Come in og Bueno, como habeis encontrado a la tia? gt Well, as you have found the aunt? et Well, how did you find your aunt? sd habeis=have; encontrado=found og Mal. et Bad og Fatal. et Terrible og Esta muy torpe. Yo no se como se las apana. gt This very awkward. I do not know how she manages. et She's gotten very shaky. I don't know how she copes. sd torpe=clumsy, awkward; apana=manages og Pues se organiza muy bien sin salir a la calle gt Well organized very well without going outside et She does very well without going outside 7:58 og Se come todos los dias su barra de pa Cuando llego tiene su dinerico prepar gt Daily eats his bar pa When he arrived has its dinerico prepar et She eats a stick of bread everyday. She leaves the money for me. sd barra=bar, rod, stick; og Vamos al patio gt Let courtyard et Let's go onto the patio og Esta hecha una pena, una pena, hija mia gt This made a shame, a shame, my daughter et She's in an aweful state, love sd pena=penalty, pain; hecha=made, taken, made-up 8:08 og No sabe en que ano vive gt Do not know where he lives year et She doesn't know what year it is. og Habla de nuestra madre como si siguier a viva! gt He speaks as if our mother were still alive! et She talks about mom as if she were still alive. og Si. Og Es que para ella no ha muerto y no se hace a la idea gt Is that she is not dead, not the idea becomes et For her, she isn't dead. She can't accept it. Og Sentaos un poquito, anda gt Sit a little, go. et Sit down for a while Og Pensaba pagarte cada mes, para que le echaras un ojo todos los dias gt Thought pay you each month for that you will keep an eye every day et I'd like to pay you something to look in on her everyday sd pensaba=thought, think, ponder; Og No tienes que darme nada. Lo hago con muchisimo gusto! gt You do not have to get me anything. I do so like a lot! et I won't accept anything! I'm very happy to do it. sd darme = me; hago=do, make, cause Og Yo me la llevaria a casa, gt I would carry me home, et I'd take her home Og pero como no eche a mi marido, a ver donde la meto gt not take but like my husband, I stick to see where et but I'd have to throw my husband out to make room sd eche=take, throw, cast; meto=put, place, insert Og pero algo tenemos que hacer gt but something we have to do et but we have to do something og Todas las mananas, antes de hacer la compra, le toco la ventana gt Every morning, before making the purchase, you touched window et Every morning before I go shopping, I tap on her window sd ventana=window og y hasta que no la oigo darme los buenos dias, no me voy. gt and until I hear her give me good morning, I'm not going. et and I don't move until she answers me. og estoy pendiente de ella gt I am aware of it. et I keep an eye on her. og No sabes como te lo agradezco, Agusti gt Do not know how I appreciate, Agusti et I really appreciate that. og Pienso que ojala gt I think hopefully et I like to think og hagan lo mismo con mi madre gt do the same with my mother et someone's doing that for my mother og este donde este gt wherever you are et wherever she is og besos et kisses og Ves que moderna era gt You see modern era et Look! Wasn't she cutting edge then? og La unica hippy del pueblo gt the only hippy village et The only hippie in the village og Miras las joyas de plastico. gt Miras plastic jewels et Look at her plasti jewelry 9:04 og Son una pasada. Un plastico buenisimo. et They're awesome! first-rate plastic og Cada vez que me fumo un porro me acuerdo de ella gt Whenever I smoke a joint I remember it et Every time I smoke a joint I think of her og Anda, que menudo ejemplo le estas dando a la Paula gt Anda, which often you are giving example to Paula et That's a fine example you're setting for Paula! og Seguis sin noticias? et There's still no news? og Nada. Ni que se la hubiera tragado la tierr et Nothing. It's like the earth swallowed her up. sd hubiera=have, had; tragado=swallowed og Y tu hermana Brigida? et and your sister Brigida og Esa? Sigue en Madrid, triunfando en la telebasura gt That? keep in Madrid, triumphing in telebasura et Her? She's in Madrid, she's a big hit on trash tv. og Mama, se me ha acabado el saldo, gt Mama, I've run the balance et Mom, I'm out of credit! og Mejor, asi descansamos un poquito del telefono! gt Better, so we rested a little bit of phone et Good, we'll get a break from the telephone sd asi = so, thus, thereby; descansamos=rest, take a rest, recline og Si quieres, usa el mio et she can use mine og No, que te arruina et She'll bankrupt you. og Entonces, no et In that case, no. og Lo Que os contaba a la Brigida le han salido tantos programas gt What you had to have left him Brigida many programs et As I was saying, Brigida is on so many shows sd contaba=had,count,tell; salido=come, left, departed, issued; programas=programs, view; tantos=many, touchdown, such og que va a dar la entrada para un piso en Madrid gt that will give the entrance to an apartment in Madrid et she can put a deposit on an apartment in Madrid sd dar=give, hand, produce; og Y ahora creo que va a grabar un disco et and she's going to make a record sd grabar=record, engrave, impress og A tu hermana siempre le gusto cantar et she always liked singing 9:50 og Y a esta! Te acuerdas cuando las dos gt And this! Remember when the two et And so did this one. Remember when you and she og tu tendrias trece anos, no? gt you'd thirteen, no? et you must've been thirteen, no? 9:55 og os presentasteis a un casting de ninas cantantes? et went to an audition for child singers? sd os=you; presentasteis=you presented, introduce, submit; cantantes=singers og Anda mirala! A mi eso no me lo habias contando et Hey, you never told me that! sd Anda=walks, run along; mirala=no translation; contando=count, tell; og Cosas de tu abuela que era muy laborintera et It was your granny's idea She was up for anything sd laborintera=no translation og Y hablando de madres, no crees que la tuya no aparece et talking of mothers, maybe yours hasn't shown up sd crees=you think; aparece=appear, show og para no estropearle el negocio a tu hermana? et so as not to ruin your sister's career sd estropearle=spoil, //higher management trying to escape planet
azim58wiki: